viernes, 14 de septiembre de 2012

Un poco de historia

En el año 1972 se crea el Traductorado Literario y Técnico Científico en Inglés en el Instituto Nacional Superior del Profesorado. Creo que quienes decidieron crear la carrera no tenían idea de lo que vendría en años posteriores. Primeramente la carrera fue tomada como una posibilidad para seguir estudiando de quienes se recibían de profesores de inglés.

Era un instituto superior del profesorado ¿qué hacía ahí el traductorado? En ese entonces ni soñar que lo llamaran tecnicatura. 

Con el tiempo la historia fue cambiando. Ya no eran solamente los profesores de inglés quienes principalmente se anotaban a la carrera. El número de personas interesadas en ser traductores (no profesores) iba aumentando y la demanda de posibilidades de ingresar a la carrera también. Lo que había empezado como una pequeña carrera se estaba transformando en algo grande, muy grande.

En la actualidad el Traductorado es la carrera con mayor inscripción y mayor número de ingresantes del Instituto de Educación Superior Olga Cossettini (¿habrá cambiado el nombre para incluirnos?). Funcionamos en tres turnos y con las aulas muy pobladas.

¿Quienes hacemos el traductorado?

Los docentes:
 Adriana Falconi, Aída Gryn, Alejandra Atadía, Alejandra Milanese,Ana Lavagna, Astrid Castellini, Bárbara Nale, Carina, Queirolo, Claudia Mestre, Claudio Delmaschio, Cristina Martinez, Daniel Gauna, Elina Tobler, Florencia Carbone, Lilia Sanchez, Marcela Racelis, Marcelo Coccino, María Andrea Fernandez Gallino, María José Maruenda, Mariana Corbelli,Mariel Amez, Megui Girardi, Nelly Gallo, Rodolfo Bonino, Rosana Gasparini, Silvia Fachina, Silvia Rivero, Silvia Schnitzler, Teresita Sanchez, Verónica Del Greco, Viviana Correa

Los preceptores:
Virginia y Ángel

Pero el traductorado principalmente lo hacen ustedes: ¡los alumnos!